Blog
誤訳報告アプリケーション
2006/03/01 ( KDE 翻訳 )
POファイルのヘッダ情報表示を追加
2006/02/24 ( KDE 翻訳 )
作成日、更新日、最終更新者をとりあえず表示。
ロック機能以外は KBabel カタログマネージャがあれば十分だという話もあるんだけど、
せっかく作ったんだからなんかうまく活用できればいいと思います。
たまに誤訳を報告したいと思うんですが…
2006/02/23 ( KDE 翻訳 )
基本的に超めんどくさがりなので、報告したことがありません。
だって、メールもWikiも掲示板もめんどくさいんだもん…。
という訳で、これなら報告するかも?って方法を考えてみた。

スクリーンショットが撮れて、最低限の情報を入れれば報告出来るソフト。
こんなのがあったらするかも。

アプリケーションの部分はこんな風に選べるとベスト。
まぁ、報告する方は簡単でいいかもしれないけど、 される方は色々大変そうだから、現実的じゃないかなぁ…。
メモ:
KDE のバージョン情報を取るには、
#include <kdeversion.h> の KDE_VERSION_STRING を使う。
スクリーンショットは KSnapshot のコードをパクればできた。
アプリケーション一覧は KWinModule を使えばできた。
パッケージ毎のロック機能の追加
2006/02/22 ( KDE 翻訳 )
一部のファイルがロックされていたりした場合にちょっとメッセージがおかしくなる以外はまぁ、大丈夫な感じ。
翻訳管理サイトリニューアル
2006/02/21 ( KDE 翻訳 )
http://www.kde.gr.jp/~tasuku/i18n/
見た目も中身もほぼ0から作りなおして、結構よさげになりました。
まぁ、まだ色々やることあるんだけどね。
Rubyはいいねぇ。
翻訳管理サイトのサーバー移転
2006/02/20 ( KDE 翻訳 )
http://www.kde.gr.jp/~tasuku/i18n/
まだ試していないけど、svnが使えるので色々できそう。
http://kde.i18n.jp/のURLもかっこよかったんだけどな。
ロック機能をつけてみた
2006/02/17 ( KDE 翻訳 )
http://kde.i18n.jp/
ロック機能をつけてみた。
ちょっとインターフェースが適当すぎるけど、機能的には問題ないはず。
KDEの翻訳状況を解析してみた。(2)
2006/02/16 ( KDE 翻訳 )
http://kde.i18n.jp/
検索機能をつけてみた。
あとはバグ取りを少々。
KDEの翻訳状況を解析してみた。
2006/02/15 ( KDE 翻訳 )
KDeveloperのMLで翻訳についての議論が進んでいるから参加してみようかな。
その前に色々やってみたので、途中経過を報告。
TranslationsAssignments を参考に、svnでファイルを取得して、
KDEの翻訳状況 と同じような解析を行ってみた。
とりあえず、ローカルでごにょごにょやっていたんだけど、一応同じような形になったので http://kde.i18n.jp/ で公開してみる。
このサイトはかなり一時的なもので、最終的には他所に移します。
初めに、今のところいちいち全部の翻訳ファイルを解析しているので、遅いです。
あと、poファイルの方しか見ていないので、potしかないものは未解析です。
Subversionの使いかたを現時点でよく分かっていないので、とりあえず取得したものを解析してみただけです。
これに「ロック機能」をつければ現状のwikiよりはわかり安くなるかなぁ。
なにかしらの「ステータス」とかあったら便利なんだろうか。
ここだけの話、翻訳作業を手伝った事がないので、いまいちどうすればいいのかわからないから、
実際翻訳をして、こういうものを求めている人の意見を聞かないといいものにはならないな。
最終的にはリポジトリの管理機能とか、メッセージの翻訳機能とかもつけたいなぁ。
でも、このサーバーにsvnが入っていないから、とりあえずKDEの新鯖ができたら聞いてみようかな。
あと、なんか連携したKDEのアプリケーションを作ったりしたら便利になるんだろうか?
ちなみに環境はruby-1.8で、po解析用のプログラムが100行ちょっと。HTMLテンプレートを使ってhtmlを出力しているプログラムが130行くらい。
あとはテンプレート用のhtmlが3種類って感じです。
デザインは後でなんとでもなるので、気にしていません。
BTSライクなものもすぐ作れそうなので、ちょっと考えて作ってみようかな。
アプリケーションがよく落ちる…
2005/12/20 ( Gentoo KDE 日本語入力 )
うー、不便…。
時間があったら見てみよう。
from /usr/qt/3/plugins/inputmethods/libqscim.so
#6 0xb637dfe8 in scim::FunctionSlot1<void, scim::IMEngineInstanceBase*>::call
() from /usr/qt/3/plugins/inputmethods/libqscim.so
#7 0xb62bd86a in scim::IMEngineInstanceBase::hide_preedit_string ()
from /usr/lib/libscim-1.0.so.8
#8 0xb61e91ac in scim::SocketInstance::do_transaction ()
from /usr/lib/scim-1.0/1.4.0/IMEngine/socket.so
#9 0xb61eafb0 in scim::SocketInstance::commit_transaction ()
from /usr/lib/scim-1.0/1.4.0/IMEngine/socket.so
#10 0xb61eb63d in scim::SocketInstance::reset ()
from /usr/lib/scim-1.0/1.4.0/IMEngine/socket.so
#11 0xb63719b5 in scim::QScimInputContext::reset ()
from /usr/qt/3/plugins/inputmethods/libqscim.so
#12 0xb638bdea in QMultiInputContext::reset ()
from /usr/qt/3/plugins/inputmethods/libqimsw-multi.so
#13 0xb6f00720 in QWidget::resetInputContext ()
from /usr/qt/3/lib/libqt-mt.so.3
通知する
2005/11/18 ( KDE )
KDEの通知機能の使いかたを覚えた♪
通知するを参照。
これでいいはずなんだけど、いまの環境だとsounddirを見に行ってくれてないなぁ。
日本語入力がむちゃくちゃよくなってる!
2005/08/25 ( KDE 日本語入力 )
skim関連のバージョンがあがってものすごく操作性がよくなった。
半角/全角で切り替わるし、アプリケーション毎に立ち上げる必要もなくなった。
ひらがなとアルファベット混じりの分も書けるし、無変換キーとかカタカナキーも効く。
日本語でLinuxをデスクトップとして使うのに一番ネックだった部分が問題ないレベルにまで改善されている気がする。
Kontact
2005/07/27 ( KDE )
Kontact に100MBくらいの添付ファイルを付けたらとても重くなった。
相手のサーバーに受信拒否されたのはまぁ、当然として、
送信待ちのそのメールから添付ファイルを削除して再度送信した後も
Kontactがむちゃくちゃメモリを掴んでいるようで、
全体的に描画が遅いなどの影響があったので、Kontactを再起動。
KontactというよりはKMailの問題だと思うが、ちゃんと作ってーって感じ。
人の事いえないだろ?と思ったあなたは大正解です。なんでもいいから手伝ってー!
CDをMP3に
2005/07/18 ( Gentoo KDE )
CDを色々借りてきたので KAudioCreator 1.1.2 で mp3化。
ID3タグの日本語がちゃんと保存されない。
Konqueror のファイルのプロパティで変更できるようだが、反映されない。
amaroKも同様。
Jukはちゃんと保存された。
KFontAction
2005/07/14 ( KDE KreetingKard )
フォントが異なるアイテムを選択したときには空白にしたいが、 QString::null や "" を渡してもだめらしい。
KWord だと最後に関係したものを表示しているようだが、他にやることがまだまだあるようなので後回し。
KKDDoc で SelectItems のスタックみたいなものを持っていれば最後に選択されたものはわかるので、そのうち実装しよう。
Textの編集
2005/07/13 ( KDE KreetingKard )
ドキュメントには載っていないが、 KFontAction , KfontSizeAction なんてものがあるらしい。
テキスト編集用のツールバーを以下のような感じで作成。
フォントのコンボボックスの動きが最初はもっさりしてるけど、いい感じ。
あとは色用のを KWord からぱくってこよう。
22x22 の text_center.png が text_left.png,text_right.png より 1px づつ広いのはわざとなのかな・・・。
横書用をパクって縦書用のアイコンを作成したけど微妙に見づらい。
Iconの追加
2005/07/13 ( KDE KDevelop KreetingKard )
src ディレクトリに hi16-action-????.png を作成して Makefile.am を以下のように変更
KDE_ICON = AUTO
なんとなく、β版が完成。

報告先は http://www.kde.gr.jp/~tasuku/i18n/report/ に一応作成。
どうしようかな…。